导语:随着国际形势的日益紧张,本月4日,德国防部长皮斯托里乌斯就北约成立75周年发表讲话,将重组联邦国防军,使其在防御和​战争中取得最佳状态。一个曾被弃如敝履的议题也慢慢浮现于水面——德国是否将重启兵役制?这一问题不仅触及国家安全的根本,也牵动着公众的心。近日,德国总理奥拉夫·朔尔茨对此做出了公开回应。

 

Bundeskanzler Olaf Scholz (SPD) hält die Einführung einer allgemeinen Dienstpflicht für junge Menschen in Deutschland für unwahrscheinlich. Einen „Wehrdienst wie früher“ werde es nach seiner Überzeugung nicht mehr geben, sagte er am Montagabend bei einer Gesprächsrunde mit Zeitungslesern der VRM-Mediengruppe in Mainz: „Wir werden nicht wieder zurückkehren zu einer Wehrpflichtarmee mit 400.000 Soldaten.“

德国总理奥拉夫·朔尔茨(SPD)认为,对德国年轻人推行普遍兵役义务是不太可能的。他在周一晚上,在美因茨的莱茵美因出版集团与报纸读者的一次讨论会上说,根据他的信念,将不再有“像以前那样的兵役”:“我们不会再回到一个拥有400,000名士兵的征兵制军队那种情况。”

 

Ein Grund für die Aussetzung der Wehrpflicht sei auch gewesen, dass die Einberufungspraxis in den vorangegangenen Jahren ungerecht gewesen sei. Viele junge Männer, die den Wehrdienst nicht verweigern wollten, seien überhaupt nicht mehr einberufen worden. Der Zivildienst sei immer als Ersatz für den Dienst bei der Bundeswehr gedacht gewesen.

中止征兵制的一个原因是,前几年施行征召时存在不公。许多不想拒绝兵役的年轻男性根本就没有被征召。民事服役一直被视为替代在联邦国防军服役的选项。

 

Der Übergang zu einer allgemeinen Dienstpflicht werde dadurch erschwert, dass im Grundgesetz nach den Erfahrungen der NS-Diktatur Arbeitszwang verboten worden sei. Ohne Grundgesetzänderung sei ein Pflichtdienst für junge Menschen somit nicht möglich, sagte Scholz.

向普遍兵役制度的过渡变得复杂,因为基于对纳粹独裁统治的历史经验,德国宪法中明确禁止了强制劳动。因此,朔尔茨表示,如果不修改基本法,就无法对年轻人实行强制性的服役义务。

 

Im sozialen Bereich sei die Situation aktuell so, dass viel mehr Menschen sich für einen Freiwilligendienst interessieren, als Plätze vorhanden seien. Bei der Debatte müsse auch berücksichtigt werden, dass Deutschland vor immer größeren Herausforderungen durch Arbeitskräftemangel stehe und die zu einem Pflichtdienst eingezogenen Beschäftigten dann „in der Fabrik“ fehlen würden. „Die Sache ist nicht ganz trivial“, sagte Scholz.

在社会服务领域,目前的情况是对志愿服务感兴趣的人远多于可供给的位置。这场辩论中,还必须考虑到德国正面临越来越大的劳动力短缺挑战,而被征召进行服役的员工将会在工厂(或其它工作岗位)中缺席。“这个问题没那么简单”,朔尔茨说。

 

 

【词汇学习】

die Wehrpflichtarmee 征兵制军队

die Aussetzung 中断,停止,放弃

der Zivildienst 民事服役,民间服务,公共服务,社会服务。是德国以前针对那些出于良心或其他原因拒绝执行传统军事服役的人士设立的一项制度。参与者可能在医院、养老院、残疾人服务机构或其他公共服务机构工作。

der Arbeitszwang 强制劳动,劳动义务

vorhanden sein 仍有,留有,存在,可提供

 

【相关推荐】

德总理朔尔茨正式入驻Tiktok!看到最后一秒没绷住

德企争夺朔尔茨访华同行机会!这些反华人员确认都不随访!

 

译:@Lisa

声明:文章系沪江德语原创内容,素材和图片来源,未经允许不得转载。如有不妥之处,欢迎指正。