Gleichzeitig beschlossen die NBA-Profis, die Spielergewerkschaft NBPA aufzulösen, um als neugegründete Handelsgesellschaft gegen die NBA klagen zu können. "Wir bereiten uns momentan darauf vor, die NBA kartellrechtlich zu belangen. Nur so haben die Spieler eine Chance auf ein gerechtes Verfahren", sagte der Geschäftsführer der Gewerkschaft, Billy Hunter.
与此同时NBA球员决定解散球员工会,以便能够作为新成立的谈判团体起诉NBA联盟。球员工会执行主管比尔-亨特说:“我们现在已经准备好以反垄断法起诉NBA,只有这样球员才能够有机会进行公平的谈判。”

Für eine Auflösung der NBPA müssen 30 Prozent der NBA-Profis einen entsprechenden Antrag unterschreiben. "Wir sind gut auf diese Aktion vorbereitet, für die Spieler ist es die beste Lösung", sagte Fisher. Sein Kollege Billy Hunter erklärte nach der Sitzung: "Wir haben David Stern bereits eine Nachricht mit unserer Entscheidung geschickt."
解散球员工会必须有30%的球员签署一个相应的申请。费舍尔说:“我们恰好准备这么做,对于球员来说这是最好的解决办法。”他的同事比尔・亨特在会议后解释说:“我们已经把我们的决定通知了大卫・斯特恩了”。

Das Angebot der Liga umfasste eine Teilung der Einnahmen in einem Verhältnis von 50 Prozent für die Spieler und 50 Prozent für die Clubbesitzer. Bei einer Einigung hätten noch 72 Saisonspiele pro Team durchgeführt werden können, nachdem bis einschließlich November bereits sämtliche Spiele der aktuellen Spielzeit abgesagt worden waren.
联盟的提议是收入分配球员和球队五五分成。如果双方达成协议的话,在11月比赛被取消后每个球队还能有72场比赛打。

In der abgelaufenen Saison hatten die Spieler noch 57 Prozent der Einnahmen kassiert, in der Vorwoche hatten sie jedoch erklärt, sich unter bestimmten Voraussetzungen auch mit 51 Prozent zufrieden zu geben. NBA-Commissioner David Stern hatte die NBPA gedrängt, die Offerte der Liga anzunehmen. Ansonsten würde das nächste Angebot 53 zu 47 Prozent zugunsten der Eigner ausfallen。
在过去的赛季球员还拿到了57%的收入,然而前一周他们宣布,在一定的条件下也接受51%的分成。NBA总裁大卫・斯特恩向NBPA施压,要求他们接受球队报价。否则为了双方的利益,下一个53%到47%的分成提议不会失败。

上次才提到NBA赛季会被推迟,木有想到这次就被取消了吖!

NBA新赛季推迟内容回顾>>>