Der Weihnachtsmann oder das Christkind?  圣诞老人还是耶稣圣婴

Das Schenken am Weihnachten hat eine besondere Bedeutung. Es soll an die Gaben, die die Heiligen Drei Könige für Jesus gebracht haben, erinnern. Es ist gleichsam eine Tradition und ein Symbol für die Nächstenliebe, die im Leben jedes Gläubigen herrschen sollte.
圣诞节的送礼拥有特别的含义。它让人回忆起三位贤士送给耶稣的礼物。这好像是一种传统,象征着博爱。博爱贯穿与每一个信徒的生活中。

Der Brauch, an diesem Tag Geschenke zu verteilen, führt an die Bescherung am Nikolaus-Tag zurück. Die Nikolausfigur hat eine wahre Person als Grundlage – Nikolaus von Myra (eine Stadt in der heutigen Türkei), der im 4. Jahrhundert dort ein Bischof war. Der Heilige Nikolaus gilt als ein Beschützer für alle, die in die Not geraten sind, sowie auch für die Kinder. Sein Namenstag wird bis heute am 6. Dezember gefeiert. Im Laufe der Zeit schaffte aber die protestantische Kirche die katholischen Namensfeiern ab. Martin Luther ersetzte dann den Heiligen Nikolaus durch das Christkind, das nun die Gaben für die Kinder brachte. Um diese Zeit wurde auch der Zeitpunkt der Bescherung vom 6. auf 24. Dezember verlegt.
在这一天赠送礼物的习俗可以追溯到尼古拉日。尼古拉的形象以一位真人为基础—土耳其Myra的 Nicholas,他是公元4世纪的主教。圣尼古拉被视为所有陷入危难中人们以及孩子们的保护者。直到今天,他的命名纪念日仍然在12月6日被庆祝。马丁路德用耶稣圣婴代替了圣尼古拉,现在是耶稣圣婴给孩子们送礼物。从那时起,送礼的时间由12月6日移到12月24日。

Die klassische Figur des Weihnachtsmanns entstand erst im 19. Jahrhundert. Das Bild des alten Mannes mit dem langen, weißen Bart verbreitete sich recht schnell über West-, Nord- und Osteuropa. Im Süden dagegen wurden die Geschenke weiterhin von dem Christkind gebracht. Traditionell wurden nur die Kinder beschenkt, in den letzten Jahrhunderten wurde aber das Schenken auch auf die Erwachsenen ausgedehnt.
直到19世纪,圣诞老人的形象才产生。那张留着长长的白胡子的老人的图像很快传遍西欧,北欧和东欧。在南方,礼物任然由耶稣圣婴赠送。传统上只送礼物给孩子,但是上个世纪赠送礼物的范围也延伸到成年人。

点击查看更多此系列文章>>