李清照词选德语版 18 念奴娇 萧条庭院
作者:沪江德语
来源:沪江德语
2012-07-25 09:15
念奴娇 |
Zur Melodie "Nian Nu Jiao" |
萧条庭院, | Trostlos und einsam steht der Hof |
又斜风细雨, | Wieder weht ein Seitenwind und es nieselt fein |
重门须闭。 | Das Eingangstor muss geschlossen werden |
宠柳娇花寒食近, | Liebliche Weiden, zarte Blüten, das Hanshi Fest naht |
种种恼人天气。 | Die Launen des Wetters zerren an den Nerven |
险韵诗成, | Ich beende ein Gedicht mit kniffligen Reimen |
扶头酒醒, | Und trinke leichten Wein um auszunüchtern |
别是闲滋味。 | Ob das der Geschmack von Muße ist |
征鸿过尽, | Die Wildgänse sind alle fortgezogen |
万千心事难寄。 | Doch meine abertausend Sorgen konnte ich nicht mit ihnen schicken |
楼上几日春寒, | In der oberen Kammer herrscht seit Tagen Frühlingskälte |
帘垂四面, | An allen vier Seiten sind die Vorhänge gezogen |
玉阑干慵倚。 | Ich bin zu träge, mich ans Jadegeländer zu lehnen |
被冷香销新梦觉, | Erwache aus einem neuen Traum, die Decke ist kalt und der Weihrauch verbrannt |
不许愁人不起。 | Der Sorgenden wird nicht vergönnt, nicht aufzustehen |
清露晨流, | Am frühen Morgen perlt der klare Tau |
新桐初引, | Die Wutong Bäume knospen aus |
多少游春意。 | Wieviel Zeitvertreib der Frühling doch bringt |
日高烟敛, | Die Sonne steht hoch und der Nebel verzieht sich |
更看今日晴未? | Ob heute wohl ein schöner Tag wird? |