Käse-Fondue
奶酪火锅

Kalt war es im Winter in den Schweizer Bergen, und der Winter war lang. Es muss in einem dieser Winter gewesen sein, als Schweizer Bergbauern auf ein einfaches Rezept kamen. Ein Reste-Essen wie die Pizza und fast so erfolgreich. Nur mit weniger Zutaten: trockenes Brot und Käse-Reste.
瑞士山中的冬天既寒冷又漫长。也就是在这样的一个冬天里,瑞士的山区居民想出了一种简单的烹调方法:用吃剩的东西如披萨来做,并且获得了巨大的成功。它所需的配料并不多:干面包和吃剩的奶酪。

Das Käse-Fondue: Historiker sind sich darüber einig, dass das Gericht in der Westschweiz entstanden ist. Das erste bekannte Fondue-Rezept hat allerdings 1794 der französische Gastronom Jean Anthelme Brillat-Savarin aufgeschrieben. Deshalb heißt es manchmal, dass das Fondue aus Frankreich kommt.
它就是奶酪火锅,历史学家一致认为这道菜肴起源于瑞士西部。然而第一个为人所知道的奶酪火锅烹调法却是在1794年出自法国烹调学家Jean Anthelme Brillat-Savarin之手。因此,也有说法是它来自法国。

Für die kulinarische Identität der Schweiz ist heute nur die Schokolade so wichtig wie das Fondue. 21 Millionen Portionen essen die Schweizer im Jahr, durchschnittlich drei pro Person. Neun von zehn Schweizer Haushalten besitzen ein Caquelon und ein Rechaud. In der speziellen Fondue-Pfanne, dem Caquelon, wird der Käse geschmolzen. Das Rechaud, eine spezielle Wärmeplatte, hält das Gericht während des Essens warm – denn zum Fondue-Essen taucht man Brot-Würfel in den flüssigen Käse.
如今瑞士的烹饪特色中也就只有巧克力能和奶酪火锅相提并论了。每年瑞士人要吃掉2千1百万份的奶酪火锅,平均每人三份。十个家庭中九家拥有一个平底锅(Caquelon)和燃气炉(Rechaud)。在专门用于烹饪奶酪火锅的平底锅,也就是Caquelon中奶酪会被加热融化,而在人们吃火锅的过程中,Rechaud也就是一种特制的燃气炉会不断给火锅加热——因为吃奶酪火锅就是要把面包块放入融化成液态的奶酪中。

Das Schweizer Nationalgericht gibt es in vielen Varianten. Sie unterscheiden sich vor allem durch die Käsesorte. Meistens ist Greyerzer drin. Dazu nehmen die Köche oft noch einen regionalen Käse.
这道瑞士特色菜肴有多种口味,其主要取决于奶酪的种类。人们通常使用格鲁耶尔干酪(Greyerzer),有时厨师也会用当地的特色奶酪。

本文来自,但由沪江德语原创翻译,转载请注明沪江德语!