【剧情简介】
俗话说得好,这年头没得什么强迫症的人都不好意思说自己是一个现代人了,所以各位你们有没有这样那样的强迫症呢?这一期的节目中我们就要来看一下Monica的强迫症,当然这也并不一定就是强迫症,只是看过老友记的人应该都知道Monica是一个无比爱干净爱整洁的孩子。。。而且她特别爱打扫爱收拾所以都不愿意让别人动手,所以当Rachel打扫了屋子并移动了其中一个家具以后,Monica就有点抓狂了。 所以别的小伙伴都开始吐槽她了.....下面来听听大家都是怎么针对我们可怜的Monica的吧~

【听音频】 

【文本学习】
Monica: Oh, wie ich sehe, hast du die grüne Hocke verrückt.
Die Gruppe: Oh,je.
Monica: Wie konnte denn das passieren?
Rachel: Ich weiß nicht, ich, ich find, da passt ´s besser hin.   So hat man noch eine Sitzgelegenheit am Tisch.
Monica: Ja, das ist sehr interessant. Aber weißt du was? Lass uns doch nur so zum Spaß sehnen, wie er an seinem alten Platz aussieht. Nur so zum Vergleich. Oh, super! Lassen wir ihn doch erst mal da stehen.
Pheobe: Ich kann´s nicht fassen, du wagst es, das Ding umzustellen?
Chandler: Gott sei Dank hast du nicht versucht, die Zeitschriften auszusortieren,dann hätte sie dir die Augen ausgekratzt.
Monica: Ach, kommt, so schlimm bin ich doch gar nicht.
Pheobe: Doch, bist du, Monica. Ich weiß noch, als wir zusammen gewohnt haben, hast du dich aufgeflippt wie eine hysterische... (Pheobe macht dannGeräusche)
Monica: Das ist überhaupt nicht wahr.
Ross: Als wir klein waren, war deine strubbelige Puppe die einzige, die nicht strubbelig war.
Monica: O.k., ich bin eben verantwortungsbewusst und ordentlich, aber manchmal kann ich auch chaotisch sein.
Ross: Also gut, du ausgeflippte Chaotin, versuche mal die Folgenden vorzustellen: Du kriegst deine Telefonrechnung, aber du hast keine Lust, sie sofort zu bezahlen,
Monica: Wieso nicht?
Ross: Weil du total chaotisch bist! Stattdessen wartest du, bis sie dir ´ne Mahnung schicken.
Monica: Gut, das könnte ich machen.
Rachel: O.k.,O.k., pass auf, dann werde ich das nächste Mal einkaufen gehe,aber ich besorge eine Zahnpasta, die sich nicht auf den Kopf stehen lässt und damit musst du dann ..., meine liebe Monica.
Monica: warum sollte man so etwas tun? Ihr verkohlt mich, oder?
Chandler: Jemand hat ein Glas Wasser auf deinen Couchtisch gestellt, ohne Untersetzter. Und dann wirft eine Brausetablette rein, es sprudelt und blubbert und die Spritzer explodieren auf dem Edelholz von Nähe.
Monica: Aufhören! Um Himmels Willen, ihr habt alle so Recht, wer bin ich?
Ross: Monica, du bist wie Mutter.
Monica: Au!

【德语词汇学习】
1.Ich kann´s nicht fassen,  fassen本是理解的意思,这句话连起来就是我不敢相信的意思,口语中常常这样说来表示你觉得不可思议的事情。
2.sich wagen 敢于做某事,比如说 Ich wage mich nicht, abends auf die Straße zu gehen.  我不敢晚上上街。 
另有词组sich in die Höhle des Löwen wagen 引申为敢于做一些危险的事情
3.Gott sei Dank 谢天谢地, 口语中非常常见。
4.die Augenauskratzen 把眼睛挖出来,这个和中文的表达很像,在中文里我们也常常会说到看到什么不该看到或者是表达自己非常生气的时候想把自己/对方的眼睛挖出来就是这样同一个表达,当然最好是像文中那样用虚拟式啦,因为一般还是不会这么做的吧?
5.ordentlich – chaotisch 这个是一对反义词,整洁的/杂乱的,非常实用的词汇。
6.Brausetablette 这个就是现在非常常见的泡腾片的说法了。
7.um Himmels Willen,相当于英文中 „for Chrissake“ „for the love ofGod“ 这样的意思,中文的话差不多就是“天哪”这样的表达吧。

本文系沪江部落原创内容,转载请注明沪江德语!