本期俗语:sich in die Höhle des Löwen wagen

核心词汇

der Löwe -n -n 狮子

die Höhle -n 洞穴

wagen 敢于,胆敢

短语含义

sich etwas trauen, einem Stärkeren mutig gegenübertreten 敢于面对令人害怕的人

短语由来

Die Herkunft dieser Redewendung geht zurück auf eine Fabel von Äsop. Diese Fabel handelt von einem alten Löwen, der zu alt ist zum Jagen und deshalb alle Tiere zu ihm bittet, sich vom König der Tiere zu verabschieden, weil er bald sterben würde. Nur der Fuchs durchschaut diese List, weil er sieht, dass alle Tierspuren in die Höhle hineinführen, nur nicht wieder hinaus. Also kommt er zu dem Schluss, dass der Löwe alle leichtgläubigen Tiere verspeist hat und macht vor der Höhle kehrt. Wer sich also “in die Höhle des Löwen wagt”, der tritt etwas oder jemandem gegenüber, der stärker oder von dem nichts Gutes zu erwarten ist.
这一俗语来源于伊索寓言。这则寓言讲述的是一头年老的狮子,它已经无力再出去捕猎。于是,它请求所有的动物到它跟前,希望能和它们告别。只有狐狸看破了狮子的诡计,因为它看到只有动物们进去的脚印而并没有出来的脚印。直到狮子吃光了所有轻易相信它的动物们,狐狸才回到了洞口。“敢于进狮子洞”用来描述那些敢于直面强暴,危险的人。

例句:

Wenn ich schon in die Höhle des Löwen gehe, will ich wenigstens genau wissen, was mich erwartet.
既然我已深入虎穴,那就至少告诉我等待着我的到底是什么。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!