Südkoreas Präsidentin: Verhalten des Sewol-Kapitäns wie Mord
韩国总统认为“岁月号”船长的行为等同于谋杀

Südkoreas Präsidentin Park Geun Hye hat das Verhalten des Kapitäns der Unglücksfähre "Sewol" nach der Havarie mit einem Mord verglichen. Der Kapitän und andere Besatzungsmitglieder hatten zu den Ersten gehört, die sich gerettet hatten.
韩国片总统朴槿惠将沉没的“岁月号”客轮船长的行为与谋杀相比较。船长以及其他船员是第一批被救出的人员。

Unter dem Gesichtspunkt des gesunden Menschenverstands sei deren Verhalten unverständlich, sagte Park nach Angaben der nationalen Nachrichtenagentur Yonhap am Montag bei einem Treffen mit ihren Sekretären in Seoul. "Das kommt einem Mord gleich."
朴槿惠在周一的首尔国家通讯社秘书会上说道,按照正常人的观点来看,船长的行为难以理解,“这样的行为就等于杀人。”

Die Fähre war am Mittwoch vor der Südwestküste Südkoreas gekentert. Bergungsmannschaften suchen weiter nach vermissten Insassen.
周三这艘客轮在韩国西南海域沉没,救援队正继续进行着搜救。

Kapitän festgenommen
船长已经被逮捕

Neben Tauchern wurden auch ferngesteuerte Unterwasserfahrzeuge für die Suche in dem Wrack eingesetzt, wie südkoreanische Sender am Montag berichteten.
韩国电视台在周一报道说,除了潜水员,遥控水下机器人也投入了水下的搜救行动。

Der Kapitän, der Steuermann und die relativ unerfahrene dritte Offizierin, die zur Zeit des Unglücks das Kommando auf der Brücke hatte, waren am Samstag festgenommen worden. Gegen sie wurde Haftbefehl wegen Vernachlässigung von Dienstpflichten und Verstoßes gegen das Seerecht erlassen.
船长,舵手,以及相对缺乏经验的三副,在事故发生时命令乘客留在船上,他们也在星期六被逮捕。他们被指控违反了海洋法,以及疏职。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!