Wer dumm ist, geht ins Fitness-Studio. Wer schlau ist, der ist zu faul dazu. So ganz richtig ist das nicht, doch so ganz verkehrt wiederum auch nicht. Man könnte es vielleicht etwas differenzierter sagen: Weniger an geistiger Herausforderung interessierte Menschen kommen schneller an die Grenzen ihrer mentalen Fähigkeiten. Darum suchen sie häufiger einen körperlichen Ausgleich. Das ist jetzt wissenschaftlich erwiesen, wie eine neue Studie zeigt, die im „Journal of Health Psychology“ veröffentlicht wurde.

“头脑简单,四肢发达;头脑发达,四肢简单。” 这么说不能说对,也不能说错。从客观上来讲,我们可以说:对脑力活动不感兴趣的人更容易到达其脑力极限。为此,这些人通常能在身体方面找到平衡。如今《健康心理之旅》中的一项新的研究科学地证明了这一观点。


Die Forscher um Todd McElroy von der Gulf Coast University in Florida untersuchten dafür die körperliche Aktivität von 60 Studentinnen und Studenten. Diese hatten sie zuvor in zwei Gruppen eingeteilt: Die einen wiesen ein hohes Kognitionsbedürfnis auf, die anderen ein eher niedriges. Die Forscher erklären „Kognititionsbedürfnis“ mit der Tendenz, sich gern und intensiv Gedankengängen hinzugeben. Das wiederum ist etwas anderes als der Maßstab von Intelligenz, betont McElroy.

佛罗里达海湾海岸大学的Todd McElroy带领其他研究人员为此研究了60个大学生的身体活动状态。这60个人被分为两组:其中一组显示有较高的认知需求,另一组的认知需求较低。研究人员解释道,有“认知需求”是指一个人热衷于高强度的脑力活动。McElroy强调道,这个概念和所谓的智商并不相同。


Für ihren Versuch maßen die Forscher eine Woche lang alle 30 Sekunden die Bewegung der beiden Studentengruppen und verglichen die Ergebnisse miteinander. Es zeigten sich sehr deutliche Unterschiede. Die Gruppe mit dem hohen Kognitionsbedürfnis bewegte sich unter der Woche deutlich weniger als die Nicht-Denker.

这些研究员在一周内每30秒测量一次两组学生的活动,并且比较结果。结果显示,两组数据大不相同。有较高认知需求的一组在这一周内比不爱思考的一组运动得少。


Für Autor McElroy deutet dies darauf hin, dass die Denker schon mit ihrer Hirnaktivität ausgelastet sind und sie darum weniger das Bedürfnis nach Bewegung haben. Wer weniger an komplexen Gedankengängen interessiert ist, sucht wiederum nach äußeren Reizen, um den Geist zu stimulieren - und findet diese Reize in der Bewegung. Umgekehrt könnte die Ursache dafür, dass sich jemand häufig bewegt, auch darin liegen, dass er sich vor einer anspruchsvollen geistigen Aufgabe drückt, erklärt McElroy.

McElroy认为,思考者已经因为脑力活动而疲惫,因此他们不太愿意运动。相反,对复杂的脑力活动不那么感兴趣的人会向外界找寻刺激,来激发其思考,他们通常会在运动中找到刺激。作者解释道,反过来说,原因有可能是,经常运动的人是为了逃避高要求的思考任务。


Bewegung sei allerdings bekanntermaßen wichtig, was auch für Menschen gelte, die sich lieber geistig beschäftigen. Einen Trost gibt es jedoch, meint McElroy : „Nur, weil man faul wirkt, heißt das nicht, dass man keinen komplexen und hoch motivierten Gedanken nachgeht.“ Nur müssten sich diese Menschen auch selbst  zu mehr körperlicher Bewegung motivieren.

众所周知,运动对喜欢脑力活动的人却是很重要的。McElroy安慰读者道:“一个人懒洋洋的,并不是说他不能从事复杂高强度的脑力活动”这些人只是需要也多鼓励自己参加运动。


Die Wissenschaftler nennen ihre Erkenntnisse "hoch signifikant". Allerdings gibt es Kritik an der relativ kleinen Probandengruppe. So betont die British Psychological Society, dass man die Ergebnisse nicht verallgemeinern dürfe. 60 Teilnehmer seien dafür nicht ausreichend.

科学家们称他们得到的结果“非常重要”。但是,对于他们相对较小的基数,人们还是颇有微词。英国心理学会强调说,这种结果还是不能被一般化,60个参与者还是不够的。