《德语中级阅读(朗读版)》素材选自德国focus.de网站的视听版块(查看>>,每期2-3分钟,阅读德语文章的同时听着地道的德语朗读,帮助大家积累词汇和阅读量,兼顾听力和口语的练习,难度参考等级A2.2-B1。

 

 

【本期主题】

一位奥地利女士将麦当劳告上法庭,竟是由薯条太咸引发的?

 

【朗读音频】

 

【双语文本】

Es gibt viele Menschen, die ihre Probleme mit den Pommes bei McDonald' s haben. Doch nur die Wenigsten würden deshalb wohl so weit gehen wie eine Österreicherin. Sie beschwerte sich über zu viel Salz in ihren Pommes – und stellte damit ihr ganzes Leben auf den Kopf, wie österreichische Medien berichten.
有许多人对麦当劳的薯条都有意见,但没有人像这位奥地利女士一样,她抱怨薯条里面放的盐太多了。奥地利媒体报导,她把自己的生活弄得一团糟。

 

Alles begann damit, dass sie sich in der Filiale laut beschwerte – sehr laut. Ihrem Verlobten, der angeblich so konservativ ist, dass er seine Eltern siezt, war das zu laut: Er löste die Verlobung auf.
 
一切都开始于她在一家门店里大声抱怨——十分大声。她的未婚夫,据说很保守,向他父母说这太吵了:他取消了婚约。

 

Die Frau, eine Juristin, ging indes weiter zu McDonald' s, war aber stets unzufrieden. Sie vermutete, dass man sie gezielt schlechter behandle. In der Folge bombardierte sie nicht nur die Angestellten der Filiale, sondern auch den Kundendienst mit Beschwerden.
这位女律师在此期间继续去麦当劳,但一直不满意。她觉得,他们是故意针对她。所以,她不仅“狂轰乱炸”了门店的员工,还骂了一通他们的顾客服务。

 

Die Petitesse eskalierte. Beim Kundenservice bekam sie den Vornamen „Leck mich am“ und den Nachnamen „Schwanz“ zugeteilt. In der Filiale warf man ihr vor, ihren Kot auf der Toilette verschmiert zu haben.
这位“事儿妈”甚至蹬鼻子上脸。在顾客服务那里她得到了一个称呼:“舔我·JB”。门店里的人还指责她把大便涂在了马桶上。

 

Schließlich landete der Fall vor Gericht. Nicht jedoch wegen der Qualität der Pommes oder der Vorwürfe der Angestellten, sondern wegen zweier Gutscheine. Die Frau behauptet, der McDonald' s-Kundenservice habe ihr zwei Gutscheine im Wert von insgesamt 50 Euro geschickt, um sie zu entschädigen. Die McDonald' s-Rechtsabteilung spricht hingegen von einer Fälschung.
这个事件最后还是上了法庭。不是因为薯条的质量,或是职员的抱怨,而是因为两张代金券。这位女士声称,麦当劳的客户服务部给了她两张价值50欧的代金券。但麦当劳的法务部说这些代金券是假的。

 

Bis die Herkunft der Gutscheine einwandfrei geklärt werden kann, wurde das Verfahren vertagt. Ob die Frau unterdessen weiter zu McDonald' s geht, ist nicht bekannt.
在代金券的来源被证明之前,还要继续接受审判。这位女士在此期间能否再次踏入麦当劳,还不得而知。

 

【词汇学习】

indes  adv. 在这期间

Petitesse (法语词)小心眼,心胸狭隘的人

der Gutschein, -e  优惠券,礼品券

einwandfrei  adj. 确凿无疑的

 

【相关推荐】

德语中级阅读(朗读版):德国超市的小贴士

德语中级阅读(朗读版):为什么德国护照是红色的?

 

译者:@MariaJasmine

声明:本文系沪江德语整理,中文部分系沪江德语原创翻译,如有不妥之处,欢迎指正!