导语:据估计,2023年,印度可能会成为世界上人口最多的国家。大量的年轻人对印度来说是一个红利,但其仍然面临巨大的挑战。

 

Nur in China leben noch mehr Menschen als in Indien. Doch im kommenden Jahr dürfte sich dies laut Prognosen der Vereinten Nationen ändern: Dann soll es in beiden Ländern über 1,4 Milliarden Einwohner geben. Auch darüber hinaus soll die Bevölkerung Indiens weiterwachsen, während die Chinas abnimmt.

目前只有中国的人口多于印度。但根据联合国的预测,这种情况可能会在明年发生变化。届时这两个国家均有超过14亿的居民。甚至在这之后,印度的人口预计将继续增长,而中国的人口将会下降。

 

Im vergangenen Jahrhundert hatten beide Länder noch Maßnahmen unternommen, um dafür zu sorgen, dass das Bevölkerungswachstum gebremst wird. Dies sind Herausforderungen für das neue bevölkerungsreichste Land der Welt:

上个世纪,这两个国家都采取了措施,以遏制人口增长。以下是印度所面临的挑战:

 

Junge und Alte

年轻人和老人

 

Rund zwei Drittel der Bevölkerung Indiens - also rund 900 Millionen Menschen - sind im arbeitsfähigen Alter zwischen 15 und 64. Und diese Gruppe dürfte in den kommenden Jahren weiter wachsen - anders als in westlichen Ländern wie Deutschland, wo die Bevölkerung zunehmend überaltert. Indische Politiker haben diese Tatsache immer wieder als "Demografische Dividende" bezeichnet, als Booster für die Wirtschaft und als Chance, die Lebensumstände von Millionen zu verbessern.

印度约有三分之二的人口--约9亿人--处于劳动年龄(15至64岁),而且这一群体预计在未来几年将继续增长。与德国等西方国家正面临的人口日益老龄化有很大不同。印度的政治家们多次将这一现象称为 "人口红利",是经济的助推器,是改善数百万人生活条件的机会。

 

图源:

 

Bildung und Jobs

教育和工作

 

Die vielen jungen Menschen könnten also eine Chance für Indien sein. Aber es gibt ein Problem: Zwar wächst die Wirtschaft relativ schnell, für das Wachstum sind aber vor allem Firmen im Dienstleistungssektor verantwortlich, die vergleichsweise wenige Jobs generieren. So finden viele keinen Job und hängen vom Geld ihrer Familienmitglieder ab. Oft haben sie auch keine gute Ausbildung. Denn eine wirklich gute Ausbildung an guten Schulen - unter anderem an renommierten Ingenieurshochschulen in größeren Städten - erhalten nur relativ wenige. Von den Frauen arbeitet nach verschiedenen Schätzungen gerade mal ein Drittel, was unter anderem mit dem Jobmangel und den konservativen Werten im Land zusammenhängt.

大量的年轻人对印度来说是一个机会。但问题是,对经济增长贡献较大的行业主要集中在服务业,而这些行业创造的就业机会又相对较少。因此,许多人找不到工作,只能依靠家人的钱。他们往往也没有接受过良好的教育。因为只有相对较少的人能在好学校接受真正的好教育--包括大城市的著名工程学院。据估计,在印度,只有三分之一的妇女在工作,这部分是由于工作岗位缺乏和保守的价值观念。

 

Für die vielen Inder mit geringer Ausbildung müsse sein Land unbedingt mehr Jobs in der Produktion schaffen, für die mit guter Ausbildung in den Bereichen IT, Gesundheit und Bildung - und außerdem mehr in die Bildung investieren, fordert Alakh N. Sharma, Direktor des Institute for Human Development (IHD) in der Hauptstadt Neu Delhi. Fabrikjobs werde das Land hoffentlich mit der "Make in India"-Initiative der Regierung schaffen, die ausländische und indische Firmen unter anderem mit dem Abbau von bürokratischen Hürden anlocken möchte. Und schließlich sollte die Regierung mehr Frauen eine Hochschulbildung ermöglichen.

位于首都新德里的人类发展研究所(IHD)所长阿拉赫-N-夏尔马(Alakh N. Sharma)要求政府为许多教育程度不高的印度人创造更多生产方面的就业机会,为那些受过良好教育的人创造信息技术、卫生和教育方面的就业机会,同时在教育方面加大投入。政府的 "印度制造 "倡议旨在通过减少官僚主义障碍等方式吸引外国和印度公司,有望创造更多的就业岗位。最后,政府应使更多的妇女能够接受高等教育。

 

Passiere all dies, könne Indien seine "Demografische Dividende" wirklich ausschöpfen, bevor auch die Bevölkerung in Indien - wie in China und im Westen - zunehmend alt wird, glaubt Sharma: "Es wird schwierig für Indien sein, aber ich habe Hoffnung", sagt er. "Es wird nicht über Nacht passieren, aber es muss bald passieren."

如果所有这些都发生了,印度可以在印度人口老龄化到来之前之前真正利用其 "人口红利",夏尔马认为:"这对印度来说是困难的,但我认为有希望。"他说,"这不会在一夜之间发生,但它必须尽快发生。"

 

Gesundheit und Krankheit

健康和疾病

 

In Indien hat die Zahl der Menschen, die an nichtübertragbaren Krankheiten wie Herz- oder Lungenleiden gestorben sind, deutlich zugenommen: Nach Daten der indischen Regierung waren zuletzt mehr als 60 Prozent aller Todesfälle in Indien auf solche Krankheiten zurückzuführen, vor drei Jahrzehnten waren es weniger als 40 Prozent. Gründe für die vielen Krankheitsfälle sind beispielsweise die starke Luftverschmutzung und Unterernährung. Gleichzeitig gibt die Regierung weniger als drei Prozent ihres Haushalts für Gesundheit aus, wie Sharma sagt. Auch dies führe dazu, dass viele keinen Zugang zu guter Gesundheitsinfrastruktur hätten: "Indien sollte sich in den nächsten paar Jahren eine Krankenversicherung für alle leisten. Das Land kann sich das leisten."

在印度,死于非传染性疾病(如心脏或肺部疾病)的人数已大幅增加。根据印度政府的数据,最近印度所有死亡人数的60%以上是由此类疾病引起的,而三十年前这一比例还不到40%。造成这类疾病的原因包括严重的空气污染和营养不良等。夏尔马说,与此同时,政府在卫生方面的支出还不到预算的百分之三。这也导致许多人无法获得良好的卫生基础设施,他说:"印度应该在未来几年内为所有人提供医疗保险。国家可以负担得起。"

 

图源:

 

Armut und Reichtum

贫困与财富

 

Die Armut in Indien hat über die Zeit insgesamt abgenommen – doch wegen der großen Bevölkerung hat das Land nach wie vor die weltgrößte Zahl an Armen, wie das UN-Entwicklungsprogramm UNDP betont. Auch die Ungleichheit im Land ist groß, und sie nimmt zu: Laut der Hilfsorganisation Oxfam besitzen zehn Prozent der indischen Bevölkerung 77 Prozent des Reichtums im Land. Habe es im Jahr 2000 neun Milliardäre gegeben, so seien es inzwischen 199. Wenige Menschen tragen viel zur Wirtschaftsleistung des Landes bei, viele wenig. So sieht man in weniger florierenden Gegenden wenig vom modernen Indien und von wirtschaftlichem Aufschwung. Und: Mehr als die Hälfte der Menschen leben von der Landwirtschaft, viele von kleinen Betrieben.

随着时间的推移,印度的贫困现象总体上有所减少。但正如联合国开发计划署指出的那样,由于该国人口众多,其贫困人口数量仍然是世界上最多的。并且印度本就严重的不平等现象还在继续加剧:根据援助组织乐施会的数据,印度10%的人口拥有该国77%的财富。2000年有9名亿万富翁,而现在有199名。 很少有人对国家的经济表现有很大的贡献,很多人贡献很小。因此,在不太繁荣的地区,人们几乎看不到现代印度和经济上升的迹象。还有:一半以上的人以农业为生,许多人来自小农场。

 

Zugang zu Wasser

获得水的机会

 

In Indien leben laut Weltbank gut 18 Prozent der Weltbevölkerung, doch nur vier Prozent der Wasserressourcen gibt es hier. So haben viele Menschen Mühe, an Wasser zu kommen. Und die Situation wird angesichts der Klimakrise und des Verschwindens von Grundwasser noch verschärft, wie eine Denkfabrik der Regierung schon 2018 warnte. Rund sechs Prozent der Bevölkerung – in absoluten Zahlen also ziemlich viele Menschen – haben keinen Zugang zu sicherem Trinkwasser. Und der schlechte Zugang zu Wasser betrifft besonders Frauen: Oft müssen sie stundenlang in Schlangen bei Wasserpumpen warten oder weite Wege zu anderen Wasserquellen zurücklegen. Sharma glaubt, dass die Ressourcenprobleme in den Städten künftig noch zunehmen könnten, da Menschen für die Arbeit zunehmend dorthin ziehen: "Die Regierung hat unsere Städte nicht wirklich geplant. Und das kann man sehen."

根据世界银行的数据,印度拥有世界上18%的人口,但它的水资源只占世界的4%。因此,许多人都在为获得水而奋斗。而正如一个政府智囊团早在2018年警告的那样,在气候危机和地下水消失的情况下,情况正在恶化。约有6%的人口--从绝对数量上看是相当多的人--无法获得安全的饮用水。而这对妇女的影响尤其大。他们往往不得不在水泵前排队等候数小时,或走很远的路去其他水源。夏尔马认为,随着人们越来越多地搬到城市工作,那里的资源问题在未来可能更加严重:“人们可以清楚地看到,政府并没有真正为我们的城市做规划。”

 

Mit und ohne Verhütung

采取和不采取避孕措施

 

Noch wächst die Bevölkerung in Indien. Aber die Geburtenrate geht zurück: Seit einiger Zeit haben Inderinnen nach offiziellen Zahlen im Schnitt nur noch zwei Kinder in ihrem Leben, das ist weniger als die für eine stabile Bevölkerung nötige Reproduktionsrate von 2,1. Demnach nutzen inzwischen rund zwei Drittel der Paare Verhütungsmittel. Vor fünf Jahren tat dies erst jedes zweite Paar.

印度的人口仍在增长。但出生率正在下降:根据官方统计,一段时间以来,印度妇女一生中平均只有两个孩子,低于稳定人口所需的2.1的繁殖率。 根据这些数据,现在约有三分之二的夫妇采用避孕措施。五年前,只有一半的夫妇才会这样做。

 

词汇学习:

gewaltig Adj. 强有力的

überaltern vt. 老龄化

demografische Dividende 人口红利

anlocken vt. 引诱;吸引

nichtübertragbar Adj. 非传染的

 

相关推荐:

德国大使馆在推特diss俄罗斯大使馆,结果自家媒体先看不下去了…

公知口中的“青岛德国下水道”,连德媒都看不下去了…

 

译者:@糖果很甜

声明:本文系沪江德语原创翻译,素材来自,未经许可,禁止转载。如有不妥,欢迎指正!