导语:汉堡高考数学出现数字印刷错误,教育局在考前一小时向各校紧急发送更正文件,然而还是有学校因为没查看邮件而成为“漏网之鱼”,最后只得苦了学生们了......来盘点一下近几年德国各州高考的翻车事故吧!

 

Bei den Abi-Klausuren im Fach Mathe hat sich eine falsche Zahl eingeschlichen, die es den Prüflingen fast unmöglich machte, die Aufgabe zu lösen. Die Schulbehörde bemerkte ihren Fehler, doch die Korrekturmail wurde an einem Gymnasium in Hamburg-Blankenese nicht abgerufen.

数学高考卷中混入一个错误的数字,致使考生几乎无法解出这道题。学校和职业教育局意识到了这个错误,但汉堡Blankenese的一所文理中学却没有查收更正邮件。

 

In die Prüfungsfrage hatte sich eine falsche Zahl geschlichen. Die von der Schulbehörde eine Stunde vor Prüfungsbeginn am Mittwoch eiligst allen Schulen zugesandte Korrekturmail wurde zumindest am Gymnasium Blankenese pflichtwidrig nicht mehr geöffnet.

考卷出现数字印刷错误,教育局在周三高考开始前一小时向所有学校发送紧急更正邮件,但Blankenese文理中学没有查看这封邮件。

 

Unlösbare Aufgabe sorgt für peinliche Abi-Panne in Hamburg

无解的题目导致汉堡高考悲剧

 

„Ich habe mir an der Aufgabe erfolglos die Zähne ausgebissen, andere Aufgaben deshalb nicht mehr geschafft“, berichtet eine verzweifelte Schülerin, die ihren Namen nicht in der Zeitung lesen will, der Mopo. Die Konsequenz: Die Ergebnisse der Klausur sind kaum vergleichbar – die Jugendlichen, die sich in die unlösbare Aufgabe verbissen und denen am Ende die Zeit fehlte, werden schlechter abschneiden als diejenigen, die die Aufgabe einfach übersprangen.

一位不愿透露姓名的学生绝望地告诉记者:“我在这道题上花了很多时间,还是没解出来,其他题目也因此没有完成。”因此这次考试的结果毫无可比性,那些咬紧牙关与这道无解的题周旋的学生,最后因时间不够,考得比直接跳过这道难题的学生还要差。

 

Laut Schulbehörde ist, „soweit uns bislang bekannt, nur das Gymnasium Blankenese betroffen.“ Doch sicher ist das nicht. In dem Elbvororts-Gymnasium sei „die von uns um 7.58 Uhr versandte Korrekturmail nicht abgerufen worden, obwohl alle Schulen ausdrücklich dazu verpflichtet sind“, spricht der Schulbehörden-Sprecher Peter Albrecht sein Amt von aller Schuld frei. Durch die falsche Zahl sei „die Aufgabe nicht entsprechend dem Erwartungshorizont lösbar“ räumt, Albrecht ein.

根据汉堡教育局的说法:“据我们目前所知,只有Blankenese文理中学受到影响。”但情况肯定不是这样。教育局的发言人Peter Albrecht认为他们机构完全无需担责,“实际Elbvororts文理中学也没有报告这封7点58分才送达的邮件,尽管所有学校都有传达的义务。”对此Albrecht承认因数字印刷错误导致学生在现有水平无法解题这一事实。

 

Noch unklar, wie es jetzt weitergeht

事情的后续发展尚不明确

 

Was nun passieren soll ist laut Albrecht noch unklar: „In Betracht kommt, die Klausur nachzuschreiben. Ob es weitere sinnvolle Möglichkeiten gibt, wird aktuell noch beraten.“ Doch sollte die Klausur wiederholt werden, würde das zusätzlichen Lernstress für die betroffenen Schüler bedeuten.

Albrecht尚不清楚会出现什么样的状况:“一种可能是重考,是否还有其他合适的解决办法,目前仍在讨论中。”但如果重考,被牵连的学生将受到额外的学习压力。

 

🖊德国各州高考的翻车现场

1. 萨安州:考前一天,考题已经广为人知啦

就在上个周日,萨克森-安哈特州历史高中毕业考试前一天,各个聊天群竟在争相传阅本届高考历史考题!某位不愿透露姓名的良心网友向教育部投诉,随后教育部迅速启动了一项应急计划,通知所有学校行政部门,为周一的 Abitur 考试提供了预备考卷。而正式考试也于原定时间延迟1小时展开。据有关发言人表示,泄露的倒不是全部考题,而是标题,至于泄露原因,也不是因为黑客攻击,而可能是“人为因素”。

嗯,懂的都懂了👆

 

2. 北威州:试卷咋下载不了啊,明天的考试取消吧

原计划在2023年4月19日的Abitur考试取消了,原因竟然是:试卷的下载出现了问题!因为各个学校下载试卷需要双重身份验证,这是今年新引入的安全保障技术,结果就翻车了。根据教育部的数据,900所学校中只有三分之一下载成功了,约有3万名高中生受到影响。

最后,考试不得不推迟到21日,州政府部门把坑人的新技术关了,考卷才得以有惊无险顺利下载,据说为了防止上一波数据泄露,还采用了新的考题。„Es ist alles so peinlich, ich wandere aus(这一切都太尴尬了,我还是移民吧)“一位受尽折磨的考生哭了。

物流公司Otto是会蹭热度的:

我们原本也可以把高考试卷当目录单派送的,但没人过问我们呀

 

3. 下萨克森州:秀儿盗窃保险柜,意外打开高考试卷

2018年五一劳动节前后,在下萨克森州的戈斯拉尔,犯罪分子偷偷潜入了当地公办文理中学,他们撬开了几个保险柜想找钱,结果发现的却是些密闭信封。后来,教育部的人证实,这正是原本密封好的高考数学考卷,但发现时它们却被打开了……而使用同一份考卷的其他七个联邦州无疑也存在被泄题的可能。

总之,周一发现盗窃案的老师当场傻眼了,赶紧通知教育局进行应急预案,毕竟周三就要考试了。教育部向各校校长发送了邮件,在重重加密程序下,既要更改考卷,又要重新打印,关键是正值放假,很多校长根本没及时查看到邮件。于是,已经查获消息的校长们又通过私人地址,努力联系更多校长。考试当天清晨,许多校长起了个大早去学校打印试卷,最后让学生们都按时做上了题……

 

真是服了小偷,真会挑地方……

 

4. 勃兰登堡州:考题超纲?书上是写了,但我们没教啊

2017年,大约6000名学生惊恐地阅读着他们的数学试卷。原因是:他们应该是在一生中第一次看到自然对数函数,因为老师们上课根本没教过。而老师们则抱怨,他们根本没收到通知要考这个知识点。以至于勃兰登堡州教育部收到了100多起关于高考数学的师生投诉。

那么事实如何呢?自然对数是2014年引入课程框架中的,根据事后教育部的调查了解,大约30%的学校根本没有派数学教师参加相关的进修培训。最后,将近2600名学生参加了重考。

想起了去年上海中考窃题案:妈妈抄错题,爷爷解不出……虽然很滑稽,但也在给我们敲响警钟:守住公平的底线。

 

【词汇拓展】

abrufen vt. 命令;撤职;召回;呼报,报告

ausbeißen vt. 咬掉;能吃光;圆圆胜过

einschleichen vi. 溜入,窜入,混入

zusätzlich adj. 附加的,补充的

 

【相关推荐】 

德国黑帮替考德语被捕,考试通过率真•令人落泪…

德国的教资考试被槽太难?扎心了老铁…

 

编译:@小黄金&凤皇

声明:本文系沪江德语原创翻译,素材来源于未经许可,禁止转载。如有不妥,欢迎指正。