李清照词选德语版 10 蝶恋花 暖雨晴风初破冻
作者:沪江德语
来源:沪江德语
2012-07-16 09:40
蝶恋花 |
Zur Melodie "Die Lian Hua" |
暖雨晴风初破冻。 | Erster warmer Regen und klarer Wind haben die Kälte vertrieben |
柳眼梅腮, | Weidenkätzchen und Pflaumenblüten |
已觉春心动。 | Schon spüre ich Frühlingsklopfen im Herz |
酒意诗情谁与共? | Am Wein berauschen, Gedichte genießen, wer teilt das mit mir? |
泪融残粉花钿重。 | Tränen verwischen meine restliche Schminke, der goldblättrige Haarschmuck wiegt schwer |
乍试夹衫金缕缝。 | Ich ziehe mein neues, wattiertes, mit Goldfäden genähte Gewand an |
山枕斜攲, | Und lehne mich zurück gegen mein Kissen |
枕损钗头凤。 | Das Kissen zerbricht meine Phönix Haarspange |
独抱浓愁无好梦, | Alleine mit meinen schweren Sorgen träume ich nicht gut |
夜阑犹剪灯花弄。 | In tiefer Nacht schneide ich noch den Lampendocht ab |