Warum haben Sie sich für diese Ausbildung/dieses Studium entschieden?

您为什么做这个培训/读这个专业?

Besser nicht: "In unserer Familie gibt es eine lange Tradition. Ich habe nicht wie viele meiner Schulfreunde aus Verlegenheit dieses Fach studiert. Schon mein Vater und mein Großvater waren Juristen, deshalb kam ich früh mit dem Beruf in Berührung und es wurde bald klar, dass das auch mein Weg werden würde.
"
最好别说:“这是我家世代的传统。不同于我的大多数同学,读法律是我心甘情愿的。我爷爷和我爸爸都是学法律的,所以我很早就对这个行业耳濡目染。很快我发现这也是我要走的路。”

Sie sollten niemals einen Beruf ergreifen, weil Ihre Eltern das für richtig halten oder es einer Familientradition entspricht. Ihrem Gesprächspartner sollten Sie klarmachen, dass Ihr Beruf Ihre Berufung ist.
您不该找一份您父母认为重要或者符合家庭传统的工作。您应该让面试官知道您的职业是您的使命。

Zum Beispiel so: "Mein Ziel, Rechtsanwalt zu werden, hat mich immer bestärkt. Dafür war das Studium nun mal Voraussetzung und daher fiel es mir leicht, es zügig durchzuziehen. Mein Ziel war ja nicht, Student zu sein, sondern diesen Beruf ausüben zu können. Man lernt als Rechtsanwalt viele Menschen und ihre Probleme kennen. Das hat mich schon immer fasziniert, auch in meinen Praxissemestern."
比如:“我想当一名律师,这是我一直坚守的目标。为了实现这目标就得读法律,这是前提,而且我毫不费力地完成了相关大学学习。我的目标不是念书而且有资格成为一个律师。作律师会认识很多人并了解他们的问题所在。这是这个职业一直吸引我的地方,在做实践学期期间我也有这种感受。”

更多德语面试技巧请戳>>>

本文来自sueddeutsche.de但由沪江德语原创翻译,转载请注明沪江德语!