由上海翻译家协会和上海译文出版社共同承办的翻译竞赛成功举办十二届后,自2016年起将正式更名为“沪江”杯翻译竞赛。本届“沪江”杯翻译竞赛特设两个语种——英语和德语。查看大赛详情>>


附:

第十三届“沪江杯”翻译竞赛原文(德语组)

第十三届沪江杯翻译竞赛参考译文(德语组)


一等奖:

空缺


二等奖:

温丹萍(中德金属集团有限公司)

张建欣(同济大学)


三等奖:

冯小冰(北京外国语大学)

刘珏烨(德意志学术交流中心上海信息中心)

赵志勇(东北师范大学)


优胜奖:

冯晓文(南京大学) 

朱双娇(福州大学)

付梦章(镇江国际经济技术合作有限公司)

吴寿春(华东师范大学)

朱桦(南京大学)

袁嘉璘(辽宁大学)

蔡诗雨(复旦大学)

王姝(自由职业)

雷思琪(德国美因茨大学)

刘宇涛(斯坦福大学)

刘梦扬(上海外国语大学)


本届翻译竞赛设英语和德语两个语种。德语组文章出自奥地利德语作家赫尔伯特·埃森赖希(Herbert Eisenreich,1925-1986)。埃森赖希著有短篇小说、长篇小说、诗歌、散文、广播剧等,曾获多种文学奖。这篇题为《Der Weg hinaus》的名作讲述的是一位足球明星在辉煌过后所体验的世态炎凉,在德语国家多次被编入语文教材。


本届竞赛共收到稿件755份,其中英语组438份,德语组317份。参赛选手中,九〇后选手所占比例超过百分之六十,其余参赛者多为七〇、八〇后的文学翻译爱好者,还有〇〇后的新世纪文学少年。


从选手职业身份来看,高校学生仍然是参赛主力,其次为教育类从业者和自由职业者,还有来自公安、金融、传媒等各个领域的选手。从参赛地区来看,上海的选手数目依然领跑全国,其次为广东、浙江两省份;海外则有来自美国、法国、德国等国的多份稿件。


本文由@上海译文出版社 提供。