• 千古难题!怎样回应别人“说两句德语听听”的要求?

    求我把他们当成德国人、让我给他们介绍中国的春节文化。当时我就震惊了!我说了你们听得懂吗?还让我说一长串?我要真嬉皮笑脸得用德语骂你,你能反应过来?这种事情在我看来是很过分的,明明一开始就拒绝了还一直”契而不舍“,明显是在拿我寻开心。而对此我的态度只有一个:拒绝! 到底应该怎么样? 说了半天,各人都有各人用得最顺手的方法。可是,到底怎么做,才是最佳选择呢?   我们并不能祈求上天让我们拥有根本不会提这种事情的家人和朋友,所以还是要靠自己的智慧来解决这个问题。实际上,如果整个交谈过程融洽,不论是亲戚还是朋友,大家之间关系都非常亲密,而且这个话题又是自然而然提到的, 不是突然冒出来的话,说两句也无妨。有时候亲朋好友是真的想要学习简单的日常交流用语,教给他们两句当然是最好的。当然,如果真的不想说,委婉地拒绝也是一种不错的选择!   那么,我们具体可以说哪些话呢?在这里,德语君列出一些自己认为既简单又日常还可以活跃气氛的句子供大家选择: Guten Tag!    你好! Hallo!    你好! Guten Morgen/Abend!    早上好!/晚上好! Sehr gut/schön!    非常好! Du bist so nett!    你真好! Danke!    谢谢! Tschüss!    再见! eins, zwei, drei, vier...     1,2,3,4,……    (有时,教德语数字也是一种很好的选择!) Und doch habe ich allein.    我到河北省来(这语:“你是学德语的啊?那来讲两句德语给我们听听吧!”这句话简直是所有德语专业小伙伴的噩梦!那么作为德语狗,我们在听句话可以教关系很好而且懂梗的朋友,长辈就算啦!)   总结起来,对于这样一个千古难题,我们最好要在开口前察言观色。至于到底要不要说、说什么,德语君认为,不论过程还是结果,只要能让自己舒服,就好啦~   【相关推荐】 作为德语狗,如何用手机装X? 如何用德语乖巧地称呼七大姑八大姨 德汉对照:那些刚分手的人,为何频繁发朋友圈?   【今日互动】 你有没有被家人或朋友要求”说两句德语听听“?你是怎么应对的?   作者:@二喜丸子 声明:本文由沪江德语原创,未经作者允许,请勿转载!

  • 学习德语的软件大盘点

    仅有自己的网站,也有自己的App, 大家可以下载起来,学习起来很方便,有纯新闻,也有带视频的。既可以提高听力,又可以练习阅读,同时也可以了解德国国情。当然,Spiegel Online, Focus Online的APP都有一个共同缺点,就是运行速度真的慢得惊人…… 工具类 Pons字典 说到比较权威的德德词典,除了众所周知的大黄(朗氏)和杜登,Pons也是非常好用的一款。   其他实用App   书链 这是一款知名度不高的软件,它上面的音频资源是同济大学出版社出版的所有外语书籍的音频资料,这样就免去了将光盘里的音频转到手机的麻烦,可以直接在手机上离线缓存音频文件。   印象笔记 相信大家都有自己的纸质笔记本,但是如何随时随地记录一些词汇和句子呢?德语君建议大家下载一款适合自己的电子笔记本,也可以做备忘录用。可德语以是印象笔记,也可以是其他类似的软件。既可以在手机上登陆,也可以在电脑上登陆。 有了这些利器,离德语学霸就不远啦~     编译:@MariaJasmine 本文由沪江德语编译整理,图片来自互联网,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正!

  • 听哈利波特学德语:090

    für einen Imbiss, bevor dein Zug geht«, sagte er. Er kaufte für sich und Harry zwei Hamburger und sie setzten sich auf die Plastiksitze, um sie zu verspeisen. Harry sah sich unablässig um. Alles kam ihm irgendwie fremd vor.  词汇学习: + merkwürdig:奇怪的 + schaudern:打寒颤 + schweigen:沉默 + anstarren:目不转睛的看着 + unablässig:不间断的,不停的 小编推荐:听哈利波特学德语专题>>> hot

  • 免费领:60部知名德语有声书!(音频+文本)

    60部德语知名有声书独家重磅免费放送!每部均包含德语文本+朗读音频。睡前晨起精品德语伴听读物,洗耳必备,错过悔哭!   书单   免费领取方式 1. 在本号主页发送关键词“有声书”,你会收到如下海报▽ (请勿在留言区回复,否则无法参与活动) 2. 转发收到的带有自己头像的海报,完成6位好友助力,即可免费领取资料!   - 本活动最终解释权归沪江德语所有 -   戳此还可免费领133份德语学习资料>>>

  • 你要的干货| 学习德语的软件大盘点

    仅有自己的网站,也有自己的App, 大家可以下载起来,学习起来很方便,有纯新闻,也有带视频的。既可以提高听力,又可以练习阅读,同时也可以了解德国国情。当然,Spiegel Online, Focus Online的APP都有一个共同缺点,就是运行速度真的慢得惊人…… 工具类 Pons字典 说到比较权威的德德词典,除了众所周知的大黄(朗氏)和杜登,Pons也是非常好用的一款。   其他实用App   书链 这是一款知名度不高的软件,它上面的音频资源是同济大学出版社出版的所有外语书籍的音频资料,这样就免去了将光盘里的音频转到手机的麻烦,可以直接在手机上离线缓存音频文件。   印象笔记 相信大家都有自己的纸质笔记本,但是如何随时随地记录一些词汇和句子呢?德语君建议大家下载一款适合自己的电子笔记本,也可以做备忘录用。可德语以是印象笔记,也可以是其他类似的软件。既可以在手机上登陆,也可以在电脑上登陆。 有了这些利器,离德语学霸就不远啦~     编译:@MariaJasmine 本文由沪江德语编译整理,图片来自互联网,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正!

  • 听哈利波特学德语:075

    entleeren und ihren Inhalt auf dem Schalter auszubreiten, wobei er eine Hand voll krümellger Hundekuchen über das Kassenbuch des Kobolds verstreute. Dieser rümpfte die Nase. Harry sah dem Kobold zu ihrer Rechten dabei zu, wie er einen Haufen Rubine wog, die so groß waren wie Eierkohlen. »Hab ihn«, sagte Hagnid endlich und hielt dem Kobold einen kleinen goldenen Schlüssel vor die Nase.  词汇学习: + 小编推荐: 听哈利波特学德语专题>>>

  • 听哈利波特学德语:071

    ohne zu bemerken, dass sie ausgegangen war. Hagrid strahlte. Nun ging im Tropfenden Kessel ein großes Stühlerücken los, und die Gäste schüttelten Harry einer nach dem andern die Hand. »Doris Crockford, Mr. Potter, ich kann es einfach nicht fassen, Sie endlich zu sehen.«  词汇学习: + Pfeife:die, -n 烟斗 + kahlköpfig:秃头的 + Wirt:der, -e 店主 + Klaps:der 击掌 + Kessel:der, - 烧水壶 小编推荐:听哈利波特学德语专题>>>

  • 听哈利波特学德语:070

    Doch bevor er den Mund aufmachen konnte, schob ihn Hagrid zur Tür hinein.  词汇学习: + hinwollen:想去 + sich verheddern:语无伦次 + zurechtkomme:能做,能胜任,能对付 + Jux:der, -e 开玩笑 + haufenweis:成堆的,成群的 小编推荐: 听哈利波特学德语专题>>>

  • 听哈利波特学德语:061

     朗读: »Hagrid«, sagte er leise, »du musst einen Fehler gemacht haben. Ich kann unmöglich ein Zauberer sein.« Zu seiner Überraschung gluckste Hagrid. »Kein Zauberer, was? Nie Dinge geschehen lassen, wenn du Angst hattest oder wütend warst?« Harry blickte ins Feuer. Nun, da er darüber nachdachte ... Alle seltsamen Dinge, die Onkel und Tante auf die Palme gebracht hatten, waren geschehen, als er, Harry, aufgebracht oder zornig gewesen war ... Auf der Flucht vor Dudleys Bande war er manchmal einfach nicht zu fassen gewesen ... Manchmal, wenn er mit diesem lächerlichen Haarschnitt partout nicht hatte zur Schule gehen wollen, hatte er es geschafft, dass sein Haar rasch nachwuchs ... Und das letzte Mal, als Dudley ihn gestoßen hatte, da hatte er doch seine Rache bekommen, ohne auch nur zu wissen, was er tat? Hatte er nicht eine Boa constrictor auf ihn losgelassen? Harry wandte sich erneut Hagrid zu und lächelte, und er sah, dass Hagrid ihn geradezu anstrahlte. »Siehst du?« sagte Hagrid. »Harry Potter und kein Zauberer - wart nur ab, und du wirst noch ganz berühmt in Hogwarts.« Doch Onkel Vernon würde nicht kampflos aufgeben. »Hab ich Ihnen nicht gesagt, der Junge bleibt hier?«, zischte er. »Er geht auf die Stonewall High und wird dafür dankbar sein. Ich habe diese Briefe gelesen, und er braucht allen möglichen Nonsens - und Zauberspruchfibeln und Zauberstäbe und -«  词汇学习: + geschehen:发生 + glucksen:咯咯地笑 + seltsam:奇异的,特别的 + Rache:die 复仇,报仇 + kampflos:无战斗力的   小编推荐: 听哈利波特学德语专题>>>

  • 听哈利波特学德语:069

    Katze ODER eine Kröte mitzubringen. DIE ELTERN SEIEN DARAN ERINNERT, DASS ERSTKLÄSSLER KEINE EIGENEN BESEN BESITZEN DÜRFEN »Und das alles können wir in London kaufen?«, fragte sich Harry laut. »Ja. Wenn du weißt, wo«, sagte Hagrid.  词汇学习: + Garnitur:die, -en  套装 + Zauberstab:der 魔杖,魔术棒 + Kröt:die, -n 蟾蜍 小编推荐: 听哈利波特学德语专题>>>