- [德语译本] 德语诗歌:赏心乐事 (布莱希特)
童鞋们是不是好久没有读诗了呢?今天小编要为大家带来一首布莱希特的小诗“Vergnügungen”,这首诗记录下了布莱希特觉得能让自己感到愉快的事情。相信大家在生活中也会有让你觉得快乐的事情吧,随手写下几句说
2015-04-27 09:00 - [德语文学] 德语诗歌:书籍(黑塞)
“书中自有黄金屋,书中自有颜如玉。”爱书之人自可于书中找到一片属于自己的天地,从中发现真正的自我。小编这次为大家带来了一首黑塞的小诗《书籍》,希望各位爱书之人能从中找到共鸣之处~
2014-05-08 10:00 - [德语文学] 德语诗歌:冬天的告别(Fallersleben)
“冬天来了,春天还会远吗?”冬天总是一年中最难熬的季节,但过了冬天,就是一片春暖花开了。所以,再见吧,冬天!对于冬天的厌恶不仅仅是你一个人哦!读了这首诗后,在寒风中瑟瑟发抖的小伙伴们是不是也喜欢
2014-05-04 10:24 - [德语文学] 德语诗歌:魔杖——艾兴多夫
艾兴多夫是德国浪漫主义文学时期的一位诗人,代表作有《月夜》。这次介绍的《魔杖》是一首刻在其墓碑上的短诗,短短四行,却描绘出一个梦一般的浪漫意境。
2014-04-27 09:00 - [德语译本] 德国名诗:春之歌
Frühlingslied 春之歌 这首诗歌出自赫尔蒂之手,其诗歌朴素天真,接近民歌。这种民间风格赋予了抒情诗以永久性。大家可以边欣赏边朗读出来,慢慢能够感受到天空明净,山谷青葱的美好画面。
2013-02-21 09:36 - [德语译本] 德国名诗:五月歌
Mailied五月歌 ,这首诗歌虽然精短,但给人一种美的享受,其中描绘到五月来临,冰雪融化,五月的绿荫,散发清凉的幽境,姑娘小伙子们出门载歌载舞起来的欢乐状。五月的绿荫,散发清凉的幽境,由景及人,欢快愉
2012-10-22 09:30 - [德语译本] 德国名诗:你们,我这时代的诗人
你们,我这时代的诗人。你们在为了什么浪费着。你们非凡的才能。你们像一个没有理智也。没有情感就结束的生命,你们在哪里,哪个空间出生,你们是不是这个时代的诗人?难道你们迷失在,昨日和今日之间的梦境?
2012-10-20 09:30 - [德语译本] 德国名诗:建设社会主义之歌
Lied vom Bau des Sozialismus建设社会主义之歌,赞美了社会主义的美好和平,这建筑为人民谋利益,这建筑崇尚的是和平事业,这是一个新的社会,是幸福的且把和平维持,这飘在蓝空中的红旗,社会主义的胜利。
2012-10-18 09:30 - [德语译本] 德国名诗:牧童
这是海涅《哈尔茨山游记》中的一首诗。 海涅在举世闻名的哈尔茨山的主峰下遇到一个和善的金发牧童。牧童请他吃了一顿用乳酪加面包的午餐。他觉得牧童在这自由的天地间真象个国王,便写了这首诗歌颂他,风格酷似
2012-10-17 09:30 - [德语译本] 德国名诗:菩提树下
这是德国最早亦最美的一首爱情诗,发现在中世纪一位修女用拉丁文给她情人的一份信后面,约成于公元后一千两百年顷,作者不详,因亦列入民歌。原诗是用中古高地德语写的,这里的新高地德语译文是威尔利所译。
2012-08-19 08:45 - [德语译本] 德国名诗:农民
这是德国最早亦最美的一首爱情诗,发现在中世纪一位修女用拉丁文给她情人的一份信后面,约成于公元后一千两百年顷,作者不详,因亦列入民歌。原诗是用中古高地德语写的,这里的新高地德语译文是威尔利所译。
2012-08-17 09:15 - [德语译本] 德国名诗:祝健康
这是德国最早亦最美的一首爱情诗,发现在中世纪一位修女用拉丁文给她情人的一份信后面,约成于公元后一千两百年顷,作者不详,因亦列入民歌。原诗是用中古高地德语写的,这里的新高地德语译文是威尔利所译。
2012-08-15 08:45 - [德语译本] 德国名诗:森林之歌
这是德国最早亦最美的一首爱情诗,发现在中世纪一位修女用拉丁文给她情人的一份信后面,约成于公元后一千两百年顷,作者不详,因亦列入民歌。原诗是用中古高地德语写的,这里的新高地德语译文是威尔利所译。
2012-08-13 08:45 - [德语译本] 德国名诗:如果我是只小鸟
这是德国中世纪民歌中脍炙人口的一首。布伦坦诺曾把它收入民歌集《儿童的神奇号角》。 歌德称这首诗为“唯一优美而真实”(einzig schön und wahr).
2012-08-11 08:45 - [德语译本] 德国名诗:两王儿
德国民歌盛行于十六,十七世纪。《两王儿》Zwei Königskinder是当时流传最广的一首,题材的来源还远远早于此时。让我们一起来欣赏德国诗歌的魅力吧~
2012-08-09 08:30 - [德语译本] 德国名诗:君身属我兮我身属君
这是德国最早亦最美的一首爱情诗,发现在中世纪一位修女用拉丁文给她情人的一份信后面,约成于公元后一千两百年顷,作者不详,因亦列入民歌。原诗是用中古高地德语写的,这里的新高地德语译文是威尔利所译。
2012-08-07 08:31